Bauhaus-Universität Weimar

Reports of Visits to Foreign Laboratories, vol. 4 (1923) [Illustrated Typoscript in 7 volumes] Reproduced with the kind permission of Dr. Cecil E. Leith
Benedict, Francis Gano
The meeting was preceded by a gathering of the Council and their 
friends. It was a distinctly social affair with refreshments, on which 
occasion a flashlight photograph was taken of a number of the individuals. 
This photograph is appended herewith (see figure 10). Subsequently 
Monsieur Alquier very kindly sent me a key to the individuals who are in 
the photograph. 
After the social gathering we adjourned to the large lecture room, 
a beautiful amphitheater of noble proportions. Since the difficulty in 
my pronouncing French was such a3 to make it hard for the listeners to 
follow, and since there v«mld be a very small proportion of the people 
who would understand if I spoke English, it was agreed that I should begin 
the lecture with preliminary statements in English and then ask Monsieur 
Lefèvre if ha would be kind enough to read the French text for me, but 
that I was to explain each lantern slide projection in English. At the 
end I was to make a few remarks in French. This program, thanks to 
Monsieur Alquier'3 skill, was carried out to the letter, and a very large, 
seemingly appreciative, and certainly very attentive audience was present. 
At the end Richet made one of his characteristic oratorical speeches, 
expressing great appreciation of the work of the Nutrition Laboratory. 
After a brief response by the Director of the Nutrition Laboratory, which 
was subsequently translated into French by a gentlemen present, the meeting 
adjourned. I felt particularly gratified that this affair could be 
arranged, for I believe it is highly important for the Nutrition Laboratory 
to keep in intimate touch with this Society. Moreover, it has been my 
misfortune to have to criticize very severely indeed much of the work of 
Monsieur Lefèvre, and I wanted every opportunity to show him that it was 
in no sense a personal affair. The bast of harmony and a spirit of good 
feeling prevailed throughout the entire afternoon. Monsieur Lefèvre has a 
very fine speaking voice, and I am very sure that he carried to the 
audience the sense of my lecture admirably.


Sehr geehrte Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.