ROBERT CHEN AU LT GIVLER
114
Thü näm ïz dîle and strâ land son ter vë
Rö näre thü tön quïl bine thü sëng ov mern
Whâr kind ïng sprëëm thü stäl chën tïfe ïz ko
Thü gon frîn lis öv stäm blez näre thü chëë
Tü flïs thü whëë näd zïl thü hûr düm thën
Thü së dran wâpe eu towm at stïn öv nööm
Thü tî fröl wëte thü bàfe üp tôle thü gris
Chï päng thü stabe ïng krand hï thaï thü gïnd
Tü stöön thü traf ïz glâke lï kos bë swëëmz
Blän or hïz rôôn daw nôle thü glï mën zâve.
Introspection
B. U. Traces of pleasantness in the first part, but at the end it was
rather sarcastic, i.e. full of a sort of “Schadenfreude.” Too many “s” and “z”
sounds in it, and too many unusual sound combinations; the first six lines
are better poetical constructions than the last four; tried to like it, but
the kinaesthetic factor dominated.
F. U. The first line is not so bad, but the rest are horrible, and he does
not think there can be any such sounds in poetry; a lot of the words give
him pains in the face, such as “glake,” “gind,” “gris,” etc.
K. P. Got a very distinct feeling of standing up and “giving it to
some one” in a rhetorical manner ; there is a great deal of reserve strength
in it, and the pronunciation is very prominent; not moody, like some of the
others, but rather stern and a trifle polemical.
L. P. It’s tragic; thinks of a combat; there seems to be something dramatic,
moving and forceful about it; visualizes a storm at sea, through which the
vessel finally rode to safety. This was due to the associational element in
the sound themselves.
M. P. At first it was very heavy and labored, and did not delight her soul;
then it became better, and visual imagery of the sea with people talking in a
dignified and probably hushed manner about it.
Shekespeare, Experiment XV
Transmogrification of the LXIVth sonnet, lines 1 to 10.
Thü rêne höv kî whën föst hav bïmz ël ta je
Dë ränd ôrn të prïd laste an ser boud mowrz
Whï tâzed ït ras woun sla je al chïs and vôre
Në brî töö söf dal mös thü tow grï hav
Fën ger tav sô mï hëën ad shan ïj tâ
Tï kos ün woil thü tos om dïng thü wand
Höv stïnd ïng köv erm âne thü Ion ter krëës