HSB.
1511.
625
Der oben erwähnten Biblia Veteris Testamenti Franco-
furtt Apud Ch. Egenolphum (1551) sind diese Holzschnitte beigegeben.
Wir geben hier ein Verzeichniss, weil sie Bartsch nicht gesehen zu
haben scheint. Die Blätter sind auf beiden Seiten bedruckt, und latei-
nische Aufschriften und deutsche Unterschriften geben den Inhalt an.
1. Titelblatt. Johannes schreibt, während rechts oben die Mutter
Gottes in Strahlen erscheint. H. 1 Z. 10 L. Br. 2 Z. 7 L.
Darüber ist gedruckt: Apocalypsis S. Joannts, darunter: Die
x- Offenbarung S. Johannis. Franc. apud Ch. Egen. Es folgen
nun 26 Holzschnitte, welche der Zeichnung nach dem Sebald
Beham zugeschrieben werden. Die übrigen Blätter des Werkes
sind nicht gleich gut behandelt. H. 2 Z. 7-8 L. Br. 2 Z.
5-6 L.
2. Johannes niedergeworfen vor den sieben Leuchtern. Johannes
vidit septem candelabra aurea etc. Apo. I.
3. Die 24 Aeltesten um den Thron und das Lamm mit dem ver-
siegelten Buch. Ecce sedcs posita erat in coelo etc. Apoc. IIII.
4. Die vier Reiter und der Tod mit der Sense. Equas albus, et
qui sedebat sur illam habebat arcum etc. Apoc. VI.
5. Die Seelen der Getödteten empfangen beim Altare weisse Kleider.
Subtus altare antmae interfectorum propter oerbum dei etc.
Apo. VI.
6. Die Gewaltigen verbergen sich beim Fallen der Sterne. Ecce
terrae motus magnus factus etc. Apo. VI.
7. Die Knechte Gottes werden gezeichnet. Quataor angelt tenentes
nentos, ne flarent etc. Ap. VII.
8. Die sieben Engel empfangen Posaunen. Septem angclis in con-
spectu Dez" datae sunt septem tubae etc. Apoca. VIII.
9. Ein Engel stösst in die Posaune, und das Feuer verzehrt ein
Dritttheil der Erde. Et prlmus Angelas tuba cecinit et facta
grando etc. Apoc. VIII.
10. Der Engel posaunt, und ein grosser brennender Berg stürzt in
das Meer. Secundus Angelas tuba cectnit, et tanquam mons
magnus igne ardens etc. Apoc. VIII.
11. Der Engel posaunt, und ein brennender Stern fällt vom Himmel.
Terttus Angelas tuba cecintt et cecldtt de coelo stella etc.
Apoc. VIII.
12. Der Engel posaunt, und es ward geschlagen der dritte Theil
der Himmelskörper. Quartus Angelas tuba cectntt et percussa
est tertia pars soll's etc. Apoc. VIII.
13. Der Engel posaunt, und der vom Himmel fallende Stern öffnet
den Brunnen des Abgrundes. Stella cecidit de coelo, aperait
pateum abyssi etc. Apoc. IX.
14. Die vier gelösten Engel tödten die Menschen und die Reisigen
auf Pferden mit Löwenköpfen. Solutt sunt quatuor Angeli ut
occiderent, Vtde equos etc. Apoc. IX.
15. Johannes empfängt vom Engel mit Säulenfüssen das Buch. Vtdi
Angelum de coeto amictum nube etc. Apoe. X.
16. Die Erwürgung der zwei Zeugen durch das Unthier. Duo testes
prophetabunt, cum ftnierunt testimonium etc. Apoc. XI.
17. Der siebenköptige Drache und das mit der Sonne bekleidete Weib.
Mutter amicta sole et luna sub pedibus ejus etc. Apoc. XII.
18. Die Anbetung des Drachen mit sieben Köpfen und das gehörnte
Lamm. De mari bestia ascendens habet captta septem etc.
Apoc. XIII.
Monogrammisten Bd. III. 40