in
Literature
and Art.
237
fome novelty in their character, a word which was transferred into the
French language under the form of nozwelles, and was the origin of our
modern Engliih novel, applied to a work of notion. The Italian novelitts
adopted the Eaftern plan of itringing thefe Itories together on the flight
framework of one general plot, in which are introduced caufes for telling
them and perfons who tell them. Thus the Decameron of Boccaccio
holds towards the fabliaux exactly the fame pohtion as that of the
"Arabian Nights" to the older Arabian tales. The Italian novelills
became numerous and celebrated throughout Europe, from the time of
Boccaccio to that of Straparola, at the commencement of the iixteenth
century, and later. The taiie for this clafs of literature appears to have
been introduced into France at the court of Burgundy, where, under
duke Philippe le Bon, a well-known courtier and man of letters named
Antoine de La Sale, who had, during a fojourn in Italy, become
acquainted with one of the molt celebrated of the earlier Italian collections,
the " Cento Novello," or the Hundred Novels, compiled a collection in
French. in imitation of them, under the title of "Les Cent Nouvelles
N ouvelles," or the Hundred new Novels, one of the pureft examples of the
French language in the fifteenth century."-' The later French Itory-books,
fuch as the Heptameron of the queen of Navarre, and others, belong chiefly
to the fixteenth century. Thefe collections of Itories can hardly be faid
to have ever taken root in this ifland as a part of Engliih literature.
But there arofe partly out of thefe {tories a clafs of books which
became greatly multiplied, and were, during a long period, extremely
popular. With the houfehold fool, or jelter, initead of the old jougleur,
the Itories had been {horn of their detail, and fank into the fhape of mere
witty anecdotes, and at the fame time a taite arole for what we now clafs
under the general term of jefts, clever fayings, what the French call bons
mots, and what the Englilh of the fixteenth century termed " quick
anfwers."
I am obliged to pass over this part of the subject very rapidly. For the
history of that remarkable book, the " Cent Nouvelles Nouvelles," I would reler
the reader to the preface to my own edition, " Les Cent Nouvelles Nouvelles,
publiees d'apres le seul manuscrit connu, avec Introduction et Notes, par M. Thomas
Wright." 2. vols. 12m0., Paris, 1858.