B.: 11) 35, 55: „eirca Romuli aetatem muss Bularchos für Kandaules gemalt
Thaben: denn Kandaules soll in demselben Jahre wie Romulus gestorben sein.
"Also auch hier stellt Plinius nur einen allgemeinen Synchronismus für die Zeit-
„bestimmung des Bularchos auf." Ja, aber einen richtigen. Wenn Kandaules
Ol. 18, oder zugleich mit Romulus starb, so lebte er in jedem Falle gleichzeitig-
mit Romulus.
B.: 11) 36, 15: "(statuaria et pictura) cum Phidia cocpit LXXXIII. olympiade,
„post annos circiter. OOOXXXII (nach Beginn der Olympiaden). Plinius multi-
wplicirt einfach, während die Oberflächlichkeit der ganzen Bestimmung noch beson-
„ders aus dem eoepit hervorleuohtet." Die Sculptilr fing nach 34, 19 mit Phidias
an, denn er steht an der Spitze der aetates; die Malerei ebenfalls nach 35, 15, wo
Phidias und Panaenos an der Spitze stehen. Gegen diese Ordnung wird zwar im
Folgenden gestritten, aber offenbar nach einem andern Gewährsmanne. Die Mul-
tiplieation ist allerdings einfach, sie beweist aber, dass 83 X 4 I circiter 332 ist,
und um diesen Sprachgebrauch handelt es sich.
Schon diese Stellen würden hinreichen. Selbst wenn man die nach meiner Meinung
verdorbenen nicht ändern will, enthalten sie allenfalls mit Ausnahme von Nr. 6, kein
Datum, das weiter als Olympiade unbestimmt ist. Eben so verhält es sich mit den
Daten anderer Schriftsteller, welche Olyrnpiaden allein oder in Verbindung mit Jahren
Roms angeben. In jener Stelle des Gellius finden wir u. a., dass consulibus Olaudio
Oentone Appii Oaeci filioet M. Sempronio Tuditano primus omnium L. Livius poeta
fabulas docere Romae coepit post Sophoclis et Euripidis mortem annis plus fere centum
et, sexaginta, post Menandri annis circiter quinquag-inta duobus. 405 160 z 245,
daher plus fere; 291 52 1- vgl. Olinton p. 192 u. 193. Kann man eine
genauere Angabe sich denken, wenn man die kleinen Abweichungen der verschie-
denen Daten berücksichtigt? Und will B. eine griechische Nachricht, so empfehle
ich Pausan. 6, 3, 8 vgl. 7, 17, 12. 14. Die Statue des Oebotas wird äni.
Ölunmaiöoc Öyölnpcccr-E; und napl wir 5760320311): dlunurciöa gesetzt. Ist hier nicht
nspi z circa oder circiter 2 äui, und würde Plinius nicht übersetzt haben olym-
piade circiter LXXX? Gemeint ist offenbar, dass die Dedication der Statue kurz
vor den nächsten Olympischen Spielen Statt fand. Fragt man, welchem griechi-
schen Worte in den Ohroniken das circiter entsprochen haben wird, so Enden wir
bei Pausanias äwf z rcapi, bei Suidas äni und xaroi, das letztere ist genau unser
circiter. Man vergleiche seine Nachrichten über die Dichter: Alkman {v 6':
am 17;; xp' dkupicaiöoq, ßorcrixadovro; Auörüiz VApöooq 106 "Akucircou narprig. Anakreon
yäyore xard Iloluzpoimv rrfv Xaincu rripawoiz dkuprzroiör v3. o7. ö": äni Kdpoo mi Kap-
ßucou rairroucrv adrdv ward wir öinuuirriöa (die Zahlen sind verdorben; es ist
Oben 55', unten öa' zu schreiben, (Olinton p. 13), zarci Küpov xai Üoluxpoirrf) nach
Athen. 13, 599. Aesopos . örärpups wczpä lipoisq: gorlodparo; 4- d; pßiodv
äui pi dkujmwiöoq. Aristeas Täyovs xarai Kpcicov m1 Küpov dkunnzoiör v'.