STO
avaient enterrä! dans un jardin le eadavre d'une
vieille femme, et au moment ou la prescription allait
KJOIIYPiP leur erime, une parole imprudente de Bas-
tien, qui sans cesse harcelait Robert de ilemantles
(ltargent, mit la justice sur les trares de llassas-
sinat.
Quel (trame que celui du squelette de la victime
apporte tout a eoup la nuit en cour d'assises!
Tout, jeune, je suivais avec emotion les details
des debats dans la Gazette comme
aussi je manteressais aux proees politiques et aux
PfylFl(f2!llll'0S. Trente ans aprüs, caricatures, portraits
et proees se dessinent si nettement dans mon esprit
que erois voir, avec son liout de corde autour
du eou, le sinistre squelette, que Dauniier a sym-
boliquement dessine au-dessous du masque des
assassins.
lin esprit distingue faisait remarquer que les
meilleures traductions sont celles ilonnees du vivant,
des poätes. Clarisse Harlozue a besoin (Vetre traduit
au dix-huitieme sitwele, a cause (le eertaines nuances
tl(' stnitiiiieltt contemporain, que ne peuvent rendre
plus tard les traducteurs les plus exaets. Certains
mots, eertaines tournures qui passeront de mode,
doivent ätrtr lives sur l'heure eomlne les sonates
d'un llaviln gagnent a etre exeeutees sur un ela-
YPCÜ n