11m1 währencl ich dicselben bei gelegener Zeit deren Belieben
zu Gebote stelle, hoffe ich auf den guten Erfolg aller jouer
Dingo, die im Gvegenwärtigen kurz aufgeführt wcrden:
1. Habe ich Mittel, _Seh1' leichte Brücken anzufertigen,
die sich sehr bequem transportiren lassen 11m1 mit denen 1na11
äie Feinde verfolgen, so wie auch denselben nach Gelegen-
heit entüiehen kann. Und andere, die gegen Feuer gesichert
und von der Schlacht unverletzbar sind, so Wie auch leicht
und bequem wegzunehmen und wieder aufzuschlagen. Nicht
minder auch Mittel, die Brücken der Feinde in Brand zu
setzen und zu zerstüren.
2. Bei der Belagerung eines Ortcs vcrstehe ich Jas
Wasser der Gräben abzuschneiden, und unendlich viele
Brücken mit Stufenl), so wie anclcrc Instrumente zu verferti-
gen, (lie zu einem solchen Unternehmen gehürean.
3. Eben so, wenn wegen der Hähe eines Walles odcr
wegen der Stärke eines Ortes und dessen Lage bei einer
Belagerung (lie Thätigkeit der Bombarden nicht angewendet
werden kann, so habe ich Mittel, jeden Thurm oder andre
Befestigung zu zerstüren, es sei denn, dass dieselbe auf Fels-
boden gegründet wäre.
4. Noch weiss ich eine Art von Bombarden, (lie sehr
bequem und leic11t zu tragen sind und mit denen man kleine
Ungewitter?) schleudern kann. Und mit dom daraus entstan-
denen Rauche verursachen sie den Feinden grosses Entsetzen,
zu dessen grosser Beschädigung und Verwirrung.
5. Eben so Weiss ich unter der E1110 Hühlen und ange
gewundene Gänge anzulegen, die ohne Geräusch gemacht
werden kännen, und mit denen man zu einem bestimmten Ziele
gelangen kann 3), wenn man auch unter Gräben oder einen
Fluss hinweg passiren müsste.
1) Pontigatti a scale, offenbar einc ArtBclagerungsbrüuken oder
Sturmleitern.
2) S0 Übefsetzb Kugler die Worte des Originals: minuti di
tempesla; wahrschcinlich sind gefüllte und plützlich cxplodirendc
Bombeu zu verstehexl. 3) Pcr venire ad un gel-tu _ . _ _