Volltext: Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque Carlovingienne à la Renaissance (T. 3)

GANACHE 
390 
6 ventres ; 
442 ventres 
pour le 
 w 
chaperon, 
p0Ur 
le 
mantel 
ä parer, 
Ce vetement possede des manches formant pelerine, avec large 
ouverture sous les aisselles ; il est sans collet, mais le passage du cou 
est accompagne de deux pattes retroussees eu haut de la poitrine. 
Il est generalement fendu des deux cotes, du haut de la cuisse au 
bas de la jupe, qui ne descend guere qu'a mi-jambe et souvent a la 
hauteur des genoux. Le camail du chaperon est pris sous l'encolure 
2 51., 
f   n  N. 
(K  fmwuf" W 
A1 5 f? 
fat? M 5 YTW f, ' XI] 
  Nui"  
w f 
5011114011117 Z 
de la ganache. Ce vetement est certainement un des plus commodes 
et des plus gracieux parmi ceux que le XIVÜ siecle a su perfection- 
ner. On le voit apparaitre des les dernieres annees du XIIIB siccle, et 
il etait porte par la noblesse aussi bien que par la bourgeoisie; mais 
avant cette epoque, dest-a-dire des 1270, les hommes portaient un 
surcot qui avait du servir de point de depart a la ganache. Alors, 
comme aujourd'hui, il etait peu de vetements tres-francs dans leur 
coupe, qui ne fussent la consequence dtune suite de tatonnements. 
Ainsi, l'origine de la ganache se trouve dans cette robe si frequem- 
ment portec vers la lin du X1110 siecle (lig. i) 2. Ce jeune clerc  
car c'est un clerc  porte une robe violet clair doublee de vert. 
Cette robe n'est pas fendue surles cotes, mais seulement par devant, 
du bas a la hauteur des genoux; les manches forment deux larges 
 Conzple d'Etz'enne de la Fontaine (1352). 
2 Mauuscr. Biblioth. nation., Image du monde, 
franqais (1270 
nviron).
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.