Volltext: Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque Carlovingienne à la Renaissance (T. 3)

'1 47 
CHASLTBLE 
Il existe dans le lresor de Feglise Saint-Scrnin de Toulouse une 
chasuble qu'on suppose avoir ete portee par saint Dominique, et 
qui est certainement d'une date plus reeentei. Cette chasuble, dont 
la figure 7 donne le trait, est fuite d'une etoffe de soie 51 fond 
pourpre fonce, sur lequel se iletachent des rinceaux d'un pourpre 
chaud, clair, des paons et des peliczins lisses d'or, reliausses de vert. 
t;  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
l". 
m 
kg 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
nlf 
kuwügvg 
HHÄHIÜIHE [53 
  Äu? K1 
 e]   GIQÜÄW 
 L  : WTBWFQQÜ UN i 
 ph) 40-  [1 f); ' 
  
     
 Kigyffsgfwägäägyfäxäävo : 
i  YZQKQS;   
7a 
G" 411217011 
Entre les paons, dont la queue est eployee, on lit, en lettres vertes, 
parme, et sur les ailes des pelicans, en or, helice pour pelice ou 
pelicano. Cette etoffe, reproduite dans notre planche III, est d'un 
merveilleux effet. 
Devant la chasuble est cousu un orfroi brode en soie de couleur, 
a la main, et representant des saints personnages nimbes sur un 
fond frise or. Autour du cou est une bordure fine egalement brodee 
et ligurant (les feuillages alternativement verts et rouges sur fond or. 
Cette chasuble, portee, donne des plis plus heureux encore que celle 
de saint Thomas Becket, en ce que la partie inferieure est, relative- 
ment a la longueur des cotes droits, plus ample. Les bras sont moins 
charges et Fetoffe drape mieux sur le devant. C'est a dater de cette 
1 Saint Dominique mourl 
broderies, scumlcrail Lialer 
1L ou 1221, et cette chasuble, 
du milieu du xml" sibclc, 
soit 
CÜIIIIIIG 
tissu, 
soit 
001111110
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.